måndag 2 november 2009

Inte lära barnen fula ord, var det

Dottern gillar att bli kittlad. Ibland kommer hon fram till mig med bus i blick, tittar uppmanande på mig och säger "pipi!". Det betyder att jag ska peta henne i magen och säga just "pipi" varje gång. För det är en sån grej vi gör, helt enkelt, och hon tjuter och har roligt.

Men nyss drabbades jag av tanken att tänk om hon säger till dagmamman att hennes mamma brukar "pippa" på henne. Det skulle lätt kunna bli lite pinsamt att förklara.

2 kommentarer:

Ewa sa...

Haha!

Får mig att minnas en episod i London... Jag kallade min katt för "kissen" och det snappade en australiensisk kollega upp. Jag förklarade att det betyder katt på svenska. En dag checkade en engelsk dam bosatt i Sverige med sina barn in och min kollega visade dem till rummet. Han ville imponera med sina svenskakunskaper och talade om att han kunde ett ord på svenska - kissen. Hur han uttalade det vet jag inte säkert, men damen hade tittat på honom lite konstigt och talat om att det betyder kiss och och inte katt. Han litade inte på mig efter det! :D

jyttelisa sa...

Det var som när din kära pappa skulle gå och röntga en patient.Han skulle knäppa henne.Det betyder ju knulla på danska!!!!