För ett tag sen råkade jag av en slump (ja, det var en slump) zappa in på Robinson-Emma Anderssons nya program på femman, à la Emma.
I det aktuella avsnittet gör fröken Andersson studiebesök på ett engelskt slakteri. På väg in i den stora, fabriksliknande lokalen säger hon: "And now we go in to the fabric", vilket för den som inte kan engelska betyder "och nu går vi in i tyget".
Nu är fabric och fabrik förbryllande lika ord, säkert med samma rötter om man betänker att de första fabrikerna sysslade med textiltillverkning, men ändå.
Emma bor faktiskt i USA med sin inte helt okände hockeypojkvän.
Även om nu inte Emma trots att hon blivit halvamerikanska är så duktig på engelska kan man undra varför hon sade så i programmet. Följande frågor uppenbarar sig:
- Varför sade ingen av engelsmännen på plats "What???"?
- Varför krävde inte prooduktionsledaren omtagning även om engelsmännen höll god min?
- Varför klipptes det inte bort även om produktionsledaren var lika dålig på engelska och inte märkte något?
- Är det i själva verket så att Kanal 5 tycker att själva idén med à la Emma är att Emma Andersson ska framstå som så blåst som möjligt?
Vid närmare eftertanke måste ett inlägg om ett citat av Emma Andersson betraktas som ett lågvattenmärke i vilken blogg som helst, till och med i min. Jag ska genast skärpa mig.
1 kommentar:
Men hallå! Var är veckans topp 5?
Har den tagit semester? ;-)
Skicka en kommentar